Неприкаянный призрак в поисках гармонии.
То, что захотелось сохранить на память))

О себе:
...необходимость все эти годы жить в одежде арабов и имитировать основы их мышления выбросила меня из моей английской сущности и заставила смотреть на Запад и его условия новыми глазами: все это стало потеряно для меня. В то же время я не мог искренне влезть в кожу араба: это было всего лишь притворство. Человек легко становится неверующим, но трудно обратить его в новую веру. Я выпал из одной формы и не принял другую, стал как гроб Магомета в нашей легенде[5], с равнодействующим чувством сильного одиночества в жизни и презрения – не к людям, но ко всему, что они делают. Такая отчужденность приходит по временам к человеку, истощенному длительными физическими усилиями и одиночеством. Его тело ворочается машинально, в то время как разум оставляет его и критически взирает на него из ниоткуда, спрашивая, чем занимается эта пустая оболочка и зачем. Иногда эти сущности общались в пустоте, и тогда безумие подходило совсем близко, как, по-моему, оно всегда близко к тому, кто видит вещи сквозь завесы сразу двух обычаев, двух воспитаний, двух окружений.

И еще:
Я провел много лет перед войной в скитаниях по семитскому Востоку, изучая привычки деревенских жителей, кочевников, горожан Сирии и Месопотамии. Моя бедность вынудила меня смешаться с низшими классами, с которыми редко встречаются европейские путешественники, и поэтому мой опыт придавал мне необычный угол зрения, возможность понимать людей невежественных и мыслить с их точки зрения так же свободно, как более просвещенных, чьи редкие убеждения имели значение не столько для сегодняшнего, сколько для завтрашнего дня.

Об арабах и религиях:
Зрение семитов не знало полутонов. Этот народ различал только первозданные цвета, или скорее черный и белый, видел мир всегда в контурах. Они были народом догматиков, презирающих сомнение, наш терновый венец современности. Они не понимали наших метафизических сложностей, нашего самовопрошания. Они знали только истину и ложь, веру и неверие, не окруженные, как мы, свитой колеблющихся оттенков.
<...>
читать дальше
Т. Э. Лоуренс, Семь столпов мудрости, перевод FleetinG_.

Небольшое объявление:
Следующие несколько постов будут черновиками и кое-какой матчастью, которая может оказаться косвенным деаноном для этой ФБ. Поэтому прошу прощения сразу за некоторое количество закрыток. Я их открою осенью и подниму. Но и открытые материалы, которые не будут меня явно палить, я планирую выкладывать.
Это такое неловкое приветствие всем подписавшимся! :hi:
Мне приятно вас здесь видеть! Добро пожаловать! С кем не знакомы - готова познакомиться)) :sunny:

@темы: T. E. Lawrence, 7 столпов